< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >