< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalms 22 >