< Psalms 106 >

1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalms 106 >