< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbs 23 >