< Matthew 7 >

1 Judge not, that all of you be not judged.
Не судите, да не судимы будете,
2 For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
5 You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 Enter all of you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads unto life, and few there be that find it.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 Wherefore by their fruits all of you shall know them.
Итак по плодам их узнаете их.
21 Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 Therefore whosoever hears these sayings (logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 And every one that hears these sayings (logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (logos) the people were astonished at his doctrine:
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

< Matthew 7 >