< Mark 5 >

1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
Llegaron a la otra orilla del mar, al país de los gerasenos.
2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (pneuma)
Apenas desembarcó, saliole al encuentro desde los sepulcros un hombre poseído de un espíritu inmundo,
3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
el cual tenía su morada en los sepulcros; y ni con cadenas podía ya nadie amarrarlo,
4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
pues muchas veces lo habían amarrado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y hecho pedazos los grillos, y nadie era capaz de sujetarlo.
5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Y todo el tiempo, de noche y de día, se estaba en los sepulcros y en las montañas, gritando e hiriéndose con piedras.
6 But when he saw Jesus far off, he ran and worshipped him,
Divisando a Jesús de lejos, vino corriendo, se prosternó delante de Él
7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.
y gritando a gran voz dijo: “¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios altísimo? Te conjuro por Dios, no me atormentes”.
8 For he said unto him, Come out of the man, you unclean spirit. (pneuma)
Porque Él le estaba diciendo: “Sal de este hombre inmundo espíritu”.
9 And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Y le preguntó: “¿Cuál es tu nombre?” Respondiole: “Mi nombre es Legión, porque somos muchos”.
10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Y le rogó con ahínco que no los echara fuera del país.
11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
Ahora bien, había allí junto a la montaña una gran piara de puercos paciendo.
12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Le suplicaron diciendo: “Envíanos a los puercos, para que entremos en ellos”.
13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits (pneuma) went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand; ) and were choked in the sea.
Se lo permitió. Entonces los espíritus inmundos salieron y entraron en los puercos; y la piara, como unos dos mil, se despeñó precipitadamente en el mar y se ahogaron en el agua.
14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
Los porqueros huyeron a toda prisa y llevaron la nueva a la ciudad y a las granjas; y vino la gente a cerciorarse de lo que había pasado.
15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
Mas llegados a Jesús vieron al endemoniado, sentado, vestido y en su sano juicio: al mismo que había estado poseído por la legión, y quedaron espantados.
16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
Y los que habían presenciado el hecho, les explicaron cómo había sucedido con el endemoniado y con los puercos.
17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
Entonces comenzaron a rogarle que se retirase de su territorio.
18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
Mas cuando Él se reembarcaba, le pidió el endemoniado andar con Él;
19 Nevertheless Jesus suffered him not, but says unto him, Go home to your friends, and tell them how great things the Lord has done for you, and has had compassion on you.
pero no se lo permitió, sino que le dijo: “Vuelve a tu casa, junto a los tuyos, y cuéntales todo lo que el Señor te ha hecho y cómo tuvo misericordia de ti”.
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
Fuése, y se puso a proclamar por la Decápolis todo lo que Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban.
21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
Habiendo Jesús regresado en la barca a la otra orilla, una gran muchedumbre se juntó alrededor de Él. Y Él estaba a la orilla del mar,
22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
cuando llegó un jefe de sinagoga, llamado Jairo, el cual, al verlo, se echó a sus pies,
23 And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
le rogó encarecidamente y le dijo: “Mi hija está en las últimas; ven a poner tus manos sobre ella, para que se sane y viva”.
24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
Se fue con él, y numerosa gente le seguía, apretándolo.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Y había una mujer atormentada por un flujo de sangre desde hacía doce años.
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing improved, but rather grew worse,
Mucho había tenido que sufrir por numerosos médicos, y había gastado todo su haber, sin experimentar mejoría, antes, por el contrario, iba de mal en peor.
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
Habiendo oído lo que se decía de Jesús, vino, entre la turba, por detrás, y tocó su vestido.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Pues se decía: “Con solo tocar sus vestidos, quedaré sana”.
29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
Y al instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba sana de su mal.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
En el acto Jesús, conociendo en sí mismo que una virtud había salido de Él, se volvió entre la turba y dijo: “¿Quién ha tocado mis vestidos?”.
31 And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
Respondiéronle sus discípulos: “Bien ves que la turba te oprime, y preguntas: ‘¿Quién me ha tocado?’”.
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
Pero Él miraba en torno suyo, para ver la persona que había hecho esto.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
Entonces, la mujer, azorada y temblando, sabiendo bien lo que le había acontecido, vino a postrarse delante de Él, y le dijo toda la verdad.
34 And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.
Mas Él le dijo: “¡Hija! tu fe te ha salvado. Vete hacia la paz y queda libre de tu mal”.
35 While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
Estaba todavía hablando cuando vinieron de casa del jefe de sinagoga a decirle ( a este ): “Tu hija ha muerto. ¿Con qué objeto incomodas mas al Maestro?”.
36 As soon as Jesus heard the word (logos) that was spoken, he says unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
Mas Jesús, desoyendo lo que hablaban, dijo al jefe de sinagoga: “No temas, únicamente cree”.
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
Y no permitió que nadie lo acompañara, sino Pedro, Santiago y Juan, hermano de Jacobo.
38 And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Cuando hubieron llegado a la casa del jefe de sinagoga, vio el tumulto, y a los que estaban llorando y daban grandes alaridos.
39 And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Entró y les dijo: “¿Por qué este tumulto y estas lamentaciones? La niña no ha muerto, sino que duerme”.
40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.
y se burlaban de Él. Hizo, entonces, salir a todos, tomó consigo al padre de la niña y a la madre y a los que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise.
Tomó la mano de la niña y le dijo: “¡Talitha kum!”, que se traduce: “¡Niñita, Yo te lo mando, levántate!”.
42 And immediately the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
Y al instante la niña se levantó, y se puso a caminar, pues era de doce años. Y al punto quedaron todos poseídos de gran estupor.
43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Y les recomendó con insistencia que nadie lo supiese; y dijo que a ella le diesen de comer.

< Mark 5 >