< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.
3 And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: “Ponte de pie en medio”.
4 And he says unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Después les dijo: “¿Es lícito, en día de sábado, hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos callaban.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says unto the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Mas Él mirándolos en derredor con ira, contristado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Alarga la mano”. Y la alargó, y la mano quedó sana.
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Jesús Se retiró con sus discípulos hacia el mar, y mucha gente de Galilea lo fue siguiendo. Y vino también a Él de Judea,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
de Jerusalén, de Idumea, de Transjordania y de la región de Tiro y de Sidón, una gran multitud que había oído lo que Él hacía.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should crowd upon him.
Y recomendó a sus discípulos que le tuviesen pronta una barca, a causa del gentío, para que no lo atropellasen.
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him in order to touch him, as many as had plagues.
Porque había sanado a muchos, de suerte que todos cuantos tenían dolencias se precipitaron sobre El para tocarlo.
11 And unclean spirits, (pneuma) when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
Y los espíritus inmundos, al verlo, se prosternaban delante de Él y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios”.
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.
13 And he goes up into a mountain, and calls unto him whom he would: and they came unto him.
Y subió a la montaña, y llamó a los que Él quiso, y vinieron a Él.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
y para que tuvieran poder de expulsar los demonios.
16 And Simon he surnamed Peter;
Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Santiago —a los que puso el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno—,
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Santiago hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el Cananeo,
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
20 And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
Volvió a casa, y la muchedumbre se juntó nuevamente allí, de suerte que ni siquiera podían comer pan.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Al oírlo los suyos, salieron para apoderarse de Él, porque decían: “Ha perdido el juicio”.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
Pero los escribas, venidos de Jerusalén, decían: “Tiene a Beelzebul y por el jefe de los demonios expulsa a los demonios”.
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Porque nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primero no ata al fuerte; y solo entonces sí saqueará su casa.
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith whatsoever they shall blaspheme:
En verdad, os digo, todos los pecados serán perdonados a los hombres, y cuantas blasfemias dijeren;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit (pneuma) has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
pero quien blasfemare contra el Espíritu Santo, no tendrá jamás perdón y es reo de eterno pecado”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He has an unclean spirit. (pneuma)
Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose de pie afuera, le enviaron recado, llamándolo.
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, your mother and your brethren without seek for you.
Estaba sentada la gente alrededor de Él y le dijeron: “Tu madre y tus hermanos están fuera buscándote”.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Mas Él les respondió y dijo: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
Y dando una mirada en torno sobre los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “He aquí mi madre y mis hermanos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Porque quien hiciere la voluntad de Dios, ese es mi hermano, hermana y madre”.

< Mark 3 >