< Mark 16 >

1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6 And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8 And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15 And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

< Mark 16 >