< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Pogledavši pak gore vidje bogate gdje meæu priloge svoje u haznu Božiju;
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
A vidje i jednu siromašnu udovicu koja metaše ondje dvije lepte;
3 And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
I reèe: zaista vam kažem: ova siromašna udovica metnu više od sviju:
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
Jer svi ovi metnuše u prilog Bogu od suviška svojega, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
I kad neki govorahu za crkvu da je ukrašena lijepijem kamenjem i zakladima, reèe:
6 As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Doæi æe dani u koje od svega što vidite neæe ostati ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Zapitaše ga pak govoreæi: uèitelju! a kad æe to biti? i kakav je znak kad æe se to dogoditi?
8 And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
A on reèe: èuvajte se da vas ne prevare, jer æe mnogi doæi na ime moje govoreæi: ja sam, i vrijeme se približi. Ne idite dakle za njima.
9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
A kad èujete ratove i bune, ne plašite se; jer to sve treba najprije da bude; ali još nije tada pošljedak.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
I zemlja æe se tresti vrlo po svijetu, i biæe gladi i pomori i strahote i veliki znaci biæe na nebu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
A prije svega ovoga metnuæe na vas ruke svoje i goniæe vas i predavati u zbornice i u tamnice; vodiæe vas pred careve i kraljeve imena mojega radi.
13 And it shall turn to you for a testimony.
A to æe vam se dogoditi za svjedoèanstvo.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
Metnite dakle u srca svoja, da se prije ne pripravljate kako æete odgovarati:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Jer æu vam ja dati usta i premudrost kojoj se neæe moæi protiviti ni odgovoriti svi vaši protivnici.
16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
A predavaæe vas i roditelji i braæa i roðaci i prijatelji; i pobiæe neke od vas.
17 And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi.
18 But there shall not an hair of your head perish.
I dlaka s glave vaše neæe poginuti.
19 In your patience possess all of you your souls.
Trpljenjem svojijem spasavajte duše svoje.
20 And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
A kad vidite da Jerusalim opkoli vojska onda znajte da se približilo vrijeme da opusti.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore, i koji budu u gradu neka izlaze napolje; i koji su napolju neka ne ulaze u njega:
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Jer su ovo dani osvete, da se izvrši sve što je napisano.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Ali teško trudnima i dojilicama u te dane! Jer æe biti velika nevolja na zemlji, i gnjev na ovom narodu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
I pašæe od oštrica maèa, i odvešæe se u ropstvo po svijem narodima; i Jerusalim æe gaziti neznabošci dok se ne izvrše vremena neznabožaca.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
I biæe znaci u suncu i u mjesecu i u zvijezdama; i ljudima na zemlji tuga od smetnje i od huke morske i valova.
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Ljudi æe umirati od straha i od èekanja onoga što ide na zemlju; jer æe se i sile nebeske pokrenuti.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
A kad se poène ovo zbivati, gledajte i podignite glave svoje; jer se približuje izbavljenje vaše.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
I kaza im prièu: gledajte na smokvu i na sva drveta;
30 When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Kad vidite da veæ potjeraju, sami znate da je blizu ljeto.
31 So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu carstvo Božije.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, a rijeèi moje neæe proæi.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
Ali se èuvajte da kako vaša srca ne otežaju žderanjem i pijanstvom i brigama ovoga svijeta, i da vam ovaj dan ne doðe iznenada.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Jer æe doæi kao zamka na sve koji žive po svoj zemlji.
36 Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Stražite dakle jednako i molite se Bogu da biste se udostojili uteæi od svega ovoga što æe se zbiti, i stati pred sinom èovjeèijim.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
I danju uèaše u crkvi, a noæu izlažaše i noæivaše na gori koja se zove Maslinska.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
I sav narod dolažaše izjutra k njemu u crkvu da ga slušaju.

< Luke 21 >