< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 And it shall turn to you for a testimony.
будет же это вам для свидетельства.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 But there shall not an hair of your head perish.
но и волос с головы вашей не пропадет, -
19 In your patience possess all of you your souls.
терпением вашим спасайте души ваши.
20 And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

< Luke 21 >