< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
UJesu wathi ekhangela wabona izinothi zifaka iminikelo yazo esitsheni somnikelo.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Wabona njalo umfelokazi ongumyanga efaka okuzinhlamvana kwethusi okubili.
3 And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
Wathi, “Ngilitshela iqiniso ngithi umfelokazi lo ongumyanga unikele okudlula bonke abanye.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
Bonke lababantu banikele izipho zabo ngokwenotho yabo, kodwa yena ebuyangeni bakhe ufake konke abelakho.”
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Abanye abafundi bakhe babekhulukhuluma ngokubalazwa kwethempeli ngamatshe amahle langezipho ezazinikelwe kuNkulunkulu. Kodwa uJesu wathi,
6 As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
“Mayelana lalokhu elikubona lapha, sizafika isikhathi lapho okungeyikutshiywa ilitshe phezu kwelinye; wonke azaphoselwa phansi.”
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Babuza bathi, “Mfundisi, izinto lezi zizakwenzakala nini? Njalo sizakuba yini isibonakaliso sokuthi sezizakwenzeka na?”
8 And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
Waphendula wathi, “Qaphelani lingakhohliswa. Ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami besithi, ‘Nginguye,’ njalo bathi, ‘Isikhathi sesisondele.’ Lingabalandeli.
9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Nxa lisizwa ngezimpi lezikhukhulambuso, lingethuki. Lezizinto kuzamele zenzeke kuqala, kodwa isiphetho kasizukufika ngalesosikhathi.”
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Wasesithi kubo: “Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Kuzakuba lokuzamazama komhlaba okukhulu, indlala lezifo ezindaweni ezinengi, izehlakalo ezesabekayo lezibonakaliso ezinengi zivela emkhathini.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Kodwa kungakenzakali konke lokhu bazalibamba, balihlukuluze. Bazalinikela emasinagogweni baliphosele lasezintolongweni njalo lizamiswa phambi kwamakhosi lababusi ngenxa yebizo lami.
13 And it shall turn to you for a testimony.
Lokhu kuzalenza libe ngofakazi kimi.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
Kodwa bekani amaphaphu phansi, lingazihluphi ngokuthi lizazivikela lisithini.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Ngoba ngizalinika amazwi lokuhlakanipha ukuze angabikhona ezitheni zenu ozalehlula loba aliphikise.
16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Lizanikelwa ngabazali, ngabafowenu layizihlobo labangane njalo abanye benu bazalibulala.
17 And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
Bonke abantu bazalizonda ngenxa yami.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Kodwa kakuyikubhubha lanwele olulodwa emakhanda enu.
19 In your patience possess all of you your souls.
Bekezelani, lizasindiswa.
20 And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Lingabona iJerusalema isihonqolozelwe yizimpi lizakwazi ukuthi incithakalo isisondele.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
Lapho-ke akuthi labo abaseJudiya babalekele ezintabeni, abasedolobheni kabaphume, kuthi labo abasemaphandleni bangangeni edolobheni.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Ngoba lesi yisikhathi sokujeziswa ukugcwalisa konke okwalotshwayo.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Yeka ubulukhuni obuzakuba khona ngalezonsuku kwabesifazane abakhulelweyo labangabadlezane! Kuzakuba khona ukuhlukuluzeka okukhulu elizweni lolaka phezu kwabantu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Bazakuwa ngenkemba babuthwe babe yizibotshwa zezizwe zonke. IJerusalema izagidagidwa ngabeZizwe kuze kugcwaliseke izikhathi zabeZizwe.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Kuzabakhona izibonakaliso elangeni, enyangeni lasezinkanyezini. Emhlabeni izizwe zizakuba phakathi kosizi lokudideka ngenxa yokuhuba lokukhaphaza kolwandle.
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Abantu bazaphela amandla ngokwesaba, behlutshwa yilokho okuzayo emhlabeni, ngoba izisekelo zasezulwini zizazanyazanyiswa.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Ngalesosikhathi bazayibona iNdodana yoMuntu isiza ngeyezi ilamandla lenkazimulo enkulu.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
Nxa lezizinto seziqala ukwenzakala manini liqine, liphakamise amakhanda enu, ngoba ukuhlengwa kwenu sekusondela.”
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Wabatshela umfanekiso lo wathi, “Khangelani esihlahleni somkhiwa kanye lezinye zonke izihlahla.
30 When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Nxa zihluma lizazibonela lani njalo lazi ukuthi ihlobo selisondele.
31 So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
Kanjalo-ke, nxa lingabona lezizinto sezisenzakala, lazi ukuthi umbuso kaNkulunkulu ususondele.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Ngilitshela iqiniso, lesisizukulwane kasiyikudlula zize zenzakale zonke lezizinto.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
Izulu lomhlaba kuzedlula, kodwa amazwi ami kawayikwedlula lanini.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
Nanzelelani funa inhliziyo zenu zithundubale ngokuzitika lokudakwa lokunqineka ngezinto zalimpilo, ngoba lolosuku luzalijuma njengomjibila.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Ngoba luzafikela bonke labo abahlala kuwo wonke umhlaba.
36 Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Hlalani lilindile, likhulekele ukuthi liphephe kukho konke osekuzakwenzeka masinyane, lokuthi libe lamandla okuma phambi kweNdodana yoMuntu.”
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Insuku zonke uJesu wayefundisa ethempelini kuthi kusihlwa aphume ayechitha ubusuku eqaqeni olwaluthiwa yiNtaba yama-Oliva,
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
njalo abantu bonke babesiza ekuseni kakhulu ukuzamuzwa ethempelini.

< Luke 21 >