< Luke 12 >

1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware all of you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
3 Therefore whatsoever all of you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which all of you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
5 But I will forewarn you whom all of you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. (Geenna g1067)
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: all of you are of more value than many sparrows.
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
9 But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
10 And whosoever shall speak a word (logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemes against the Holy Spirit (pneuma) it shall not be forgiven.
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take all of you no thought how or what thing all of you shall answer, or what all of you shall say:
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
12 For the Holy Spirit (pneuma) shall teach you in the same hour what all of you ought to say.
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses.
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
20 But God said unto him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have provided?
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat; neither for the body, what all of you shall put on.
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
23 The life is more than food, and the body is more than raiment.
душа больше пищи, и тело - одежды.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are all of you better than the fowls?
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
26 If all of you then be not able to do that thing which is least, why take all of you thought for the rest?
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O all of you of little faith?
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
29 And seek not all of you what all of you shall eat, or what all of you shall drink, neither be all of you of doubtful mind.
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that all of you have need of these things.
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
31 But rather seek all of you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
33 Sell that all of you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
36 And all of you yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open unto him immediately.
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he comes shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to food, and will come forth and serve them.
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
40 Be all of you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when all of you think not.
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
41 Then Peter said unto him, Lord, speak you this parable unto us, or even to all?
Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
44 Truthfully I say unto you, that he will make him ruler over all that he has.
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
45 But and if that servant say in his heart, My lord delays his coming; and shall begin to beat the male servants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, -
46 The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and will appoint him his portion with the unbelievers.
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
51 Suppose all of you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
54 And he said also to the people, When all of you see a cloud rise out of the west, immediately all of you say, There comes a shower; and so it is.
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
55 And when all of you see the south wind blow, all of you say, There will be heat; and it comes to pass.
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
56 All of you hypocrites, all of you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that all of you do not discern this time?
Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
57 Yea, and why even of yourselves judge all of you not what is right?
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
58 When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
59 I tell you, you shall not depart thence, till you have paid the very last mite.
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

< Luke 12 >