< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Lamentations 3 >