< Joshua 3 >

1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
Josué se leva de bon matin; ils partirent de Shittim et arrivèrent au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël. Ils campèrent là avant de traverser.
2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Au bout de trois jours, les officiers passèrent au milieu du camp;
3 And they commanded the people, saying, When all of you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then all of you shall remove from your place, and go after it.
et ils donnèrent cet ordre au peuple: « Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de Yahvé, votre Dieu, et les prêtres lévitiques qui la portent, quittez votre place et suivez-la.
4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that all of you may know the way by which all of you must go: for all of you have not passed this way in time past.
Mais il y aura entre vous et elle un espace d'environ deux mille coudées - ne vous en approchez pas - afin que vous sachiez par quel chemin vous devez passer, car vous n'avez jamais passé par là auparavant. »
5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: in order to morrow the LORD will do wonders among you.
Josué dit au peuple: « Sanctifiez-vous, car demain Yahvé fera des prodiges au milieu de vous. »
6 And Joshua spoke unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
Josué parla aux prêtres, et dit: « Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. » Ils prirent l'arche de l'alliance, et passèrent devant le peuple.
7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
Yahvé dit à Josué: « Aujourd'hui, je vais commencer à te magnifier aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
8 And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When all of you are come to the brink of the water of Jordan, all of you shall stand still in Jordan.
Tu donneras cet ordre aux prêtres qui portent l'arche de l'alliance: « Quand vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain ».
9 And Joshua said unto the children of Israel, Come here, and hear the words of the LORD your God.
Josué dit aux enfants d'Israël: « Venez ici, et écoutez les paroles de l'Éternel, votre Dieu. »
10 And Joshua said, Hereby all of you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
Josué dit: « Vous saurez ainsi que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu'il chassera devant vous, sans faute, le Cananéen, le Héthien, le Hévien, le Phérézien, le Guirgasien, l'Amoréen et le Jébusien.
11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into Jordan.
Voici, l'arche de l'alliance de l'Éternel de toute la terre passe devant vous dans le Jourdain.
12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.
Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme pour chaque tribu.
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
Lorsque la plante des pieds des prêtres qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, reposera dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées. Les eaux qui descendent d'en haut se tiendront en un seul amas. »
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
Lorsque le peuple quitta ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance étant devant le peuple,
15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overflows all his banks all the time of harvest, )
et lorsque ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche eurent trempé dans le bord de l'eau (car le Jourdain déborde sur toutes ses rives pendant toute la moisson),
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent et s'élevèrent en un seul monceau à une grande distance, à Adam, ville voisine de Zarethan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent entièrement coupées. Et le peuple passa près de Jéricho.
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
Les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé s'arrêtèrent à sec au milieu du Jourdain, et tout Israël traversa à sec, jusqu'à ce que toute la nation ait entièrement passé le Jourdain.

< Joshua 3 >