< John 16 >

1 These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, all of you may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
8 And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
и Он, придя, обличит мир о грехе, и о правде, и о суде:
9 Of sin, because they believe not on me;
о грехе, что не веруют в Меня;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more;
о правде, что Я иду к Отцу Моему и уже не увидите Меня;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
о суде же, что князь мира сего осужден.
12 I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
13 Nevertheless when he, the Spirit (pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come.
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
15 All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
16 A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
Итак они говорили: что это говорит Он: “вскоре”? Не знаем, что говорит.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
20 Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
21 A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
22 And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
23 And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.
и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
24 Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.
Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
26 At that day all of you shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
27 For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
29 His disciples said unto him, Lo, now speak you plainly, and speak no proverb.
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
30 Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
31 Jesus answered them, Do all of you now believe?
Иисус отвечал им: теперь веруете?
32 Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
33 These things I have spoken unto you, that in me all of you might have peace. In the world all of you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.

< John 16 >