< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >