< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ।
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
କଲସିଲୋଙନ୍‍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌; ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଏସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the (agape) love which all of you have to all the saints,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ନମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof all of you heard before in the (logos) word of the truth of the gospel;
ଆଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ତନିୟନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଆସାତନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆଡକ୍କୋ ।
6 Which has come unto you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day all of you heard of it, and knew the grace of God in truth:
ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଆରି ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଅମ୍‌ଲନେ ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ନମି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ତନ୍‌ ଆରି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
7 As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
ଡର୍ନେଡମନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଲେନ୍‌ ଏପାପ୍ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଞଙ୍‌ଲନେ ।
8 Who also declared unto us your (agape) love in the (pneuma) Spirit.
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‍ୟମ୍‌ବର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରଲେନ୍‌ ।
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that all of you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
ତିଆସନ୍‌ ବର୍ନେବେନ୍‌ ଏରମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ । ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଡ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
10 That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସ୍ରର୍ଡାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ; ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିବେନ୍‌ ମରଙ୍‌ତେ ।
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଆରି ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆ ରନପ୍ତିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାନାବା ।
12 Giving thanks unto the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ଏମ୍ମେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେବା ।
13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his (agape) dear Son:
ଆନିନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡୋବ୍‌ଡୋବ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ଡେସା ଓରୋଙ୍‍ଲଙ୍‍ଲନ୍‌ ।
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
ତି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଆରି ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌, ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌, ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଡ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌; ରାଜା ତରଙ୍କୁମନ୍‌ ଡ ସୋଡ଼ାଗଡନ୍‌, ରାଜାଗଡନ୍‌ ଡ ଡନେଗଡନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌ ।
17 And he is before all things, and by him all things consist.
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙଞ୍ଜି ଗଡେଲେଞ୍ଜି ।
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମର୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆୟର୍ମେଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମର୍‌ ଡେତେ ।
19 For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନରିଜଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ।
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଆରି ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ଲେ ପନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌, ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆରନବୁ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେଜି ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟେନ୍‌ ।
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
ଆରି, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନେରା ଡକୋଲବେନ୍‌ ।
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and irreproachable in his sight:
ବନ୍‌ଡ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ସତଙ୍‌ ଡ ଏର୍‌ଡୋସା ଅମ୍ମେଲେ ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆରନବୁ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
23 If all of you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which all of you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ରଡୋ ପୁନାଦିନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ଆରି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଏରମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅରାସାନେ ଏଞାଙେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍ନବେନ୍‌ ଅଡିଅତାନ୍‍ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌; ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତିଞନ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନମି ସର୍ଡାତନାୟ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଡଣ୍ଡ ଞେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙାୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the (logos) word of God;
ସନୁକ୍କାବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବିଡ଼ାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରେ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେତାୟ୍‌ ।
26 Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
ତି ଜରୁଡମନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପୁର୍ବାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ତିଆତେ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟ୍‌ଲନେ । (aiōn g165)
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତି ଜରୁଡମନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତିଆତେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌; ତି ଜରୁ ବର୍ନେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
ତିଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌, ଆରି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ବାତ୍ତେ ସବ୍‌ତଙ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ତନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡ ଗିଆନନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
29 Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ରବୁକିଞଡ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।

< Colossians 1 >