< Acts 27 >

1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
Chuin aphat ahung lhun phat in Italy cheding in konga katou tauvin ahi. Paul le songkul atan khompi mi phabep chu Rome sepai lamkai holah a Julius atiu khut'a chun apedoh tauvin ahi.
2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Chule Macedonia mi Thessalonica a kona Aristarchus jaonan, Asia gamsung sah-lhumlam a Adramyttium kong ngahmuna konin konga kache tauvin ahi. Chule hiche kong chu Asia gamsung muntina kingapa dinga kigong ahi.
3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously pleaded Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Chuin ajinga Sidon kong ngahmun kalhunun, Julius chun ngailut tah a Paul chu twipanga aloiho vilthei dinga phalna apeh jeh chun achen ahileh aloihon angaichat ho jouse ahin kithopiu vin ahi.
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Chuin hichea kona twi chunga kachelai tah'un huipi hat tah khat in keiho lam nga-a einun den phat un kache jom thei tapouvin, hijeh chun Cyprus twikol sahlam twipi pang a kache peh tauvin ahi.
5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Hiti chun Cilicia le Pamphylia twipi kahopaiyun, Lycia gamsunga Myra munah kakingauvin ahi.
6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
Chuin hikoma chun sepai jalamkai pan Alexandria a kona Egypt te kong Italy jonding khat ahin mu phat in hiche konga chun eiheng doh tauvin ahi.
7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come opposite to Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, opposite to Salmone;
Chuin nikho tamtah ol olin kakitolun hahsatah-in Cnidus kanai hamhamun, huiyin eilenan jeh-un Crete twikol pang panga kakitolun, Salmone jon kajot un ahi.
8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh unto which was the city of Lasea.
Twi pamchin china hahsatah in kacheuvin, nahchangsalin Lasea khopi muntoh kinaicha a um Kongkai munhoi atiu chu kalhung tauvin ahi.
9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Chuin phat tampi kamansah jouvun, konga chejom ding la aphat toh kitoh a toset toding kichat aum jeh chun, Paul in kongtol ho akimupin,
10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
“Sopite ho, iche jom uva ahile, kongkeh thei, thil keuho jong mangthei, chule ihinkhou jeng jong ichan theiyu ahi,” tin aseitan ahi.
11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Ahivangin songkul tangho chunga mopo lamkai pa chun, Paul thusei sang in Kong neipa le kong tolho thuseijoh chu angaiyin ahi.
12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lies toward the south west and north west.
Chuin Kongkai munhoi chu phalbia umna dinga ahahsat jep jeh chun, konga natong ho atamjo chun Crete twipi pang a Phoenix mun lhuntei ding hikoma chu phalbi manding adeisah un ahi. Phoenix mun chu kongkaimun nomtah ahin sah-lhum le lhang-lhum angatto ahi.
13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
Chuin lhanglama konin hui ol olin ahung nung pan tan ahileh kongtol hon kong chethei nante tin khao alhauvin Crete vapang panga atol tauvin ahi.
14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Ahivangin chomkhat jouvin huiche dan ahung kikhelin twikhanglen'a konin huipi le gopi hattah (solam hui) atiu chu ahung nung in twipi langa einuh lut tauvin ahi.
15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Chuin kongtol hon kongchu ahei jou lou phat uvin, huilah a chun kong chu amoh lha tauvin ahi.
16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Chuin Cauda atiu twikol neocha pang panga chun kakitol uvin anah nah in hahsatah in kongneo khat kaman ham hamun ahi.
17 Which when they had taken up, they used support cables, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksand, strake sail, and so were driven.
Chuin kongtol hon hichu akhaidoh un ahunan amang un, khauvin kong noilamah akanbeh tauve; chuin ajole Syrtis kileng lut get inte ti akichauvin pondal kikhaina ho akainem uvin ahile eimoh lhoh lhoh jeng tauve.
18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Chuin huipi chun eisuh gim behseh jeh-u chun ajing nikhon thil apaidoh pan tauvin ahi.
19 And the third day we cast out with our own hands the cordage of the ship.
Anithum nin amaho tah in akhuttah in kong manchah ho chu apai tauvin ahi.
20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
Chuin tijat umtah huipi hattah a nikho tamtah anun a nisa le ahsi ho eisalvah-u beihela aum phat chun kihing inte tia kinepna jong aum tapon ahi.
21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, all of you should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
Chuin koima an nelouva nitamtah aum phat un Paul in mipi ho chu akoukhom un ajah uva, “Vo miho, kasei chu ngaiyuvin lang Crete chu dalhah da leuchun hitobang setto naleh manthah na hi ito lou dingu ahi.
22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Ahin tunjong lungneu hih un, konghi twiya lhalut jongle koiman nahin nau nachan lou dingu ahi.
23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Ajeh chu janlhah in kahou le alhachana katoh jing ka Pathen vantil khat kahenga ahung ding in,
24 Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all them that sail with you.
Chule hitin aseiyin ahi, kicha hih in Paul ajeh chu iti jong le nangma Caesar angsunga nading teitei ding ahi, chule konga natoupi ho jouse toh nahoidoh soh kei ding-u ahi.
25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
Hijeh chun kicha hih un! Ka Pathen in asei tobang hiding ahi ti katahsan'e.
26 Nevertheless we must be cast upon a certain island.
Ahin Twikol khat'a vang ikong-u seden teiding ahi,” ati.
27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the sailors deemed that they drew near to some country;
Chuin Adria twikhanglen'a huipi hattah in eilhoh le le nau nisomle janli lhinni jan khangkimin kongtol hon kong chu toltoh akinai taiti aging chauvin,
28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
Hijeh chun twi chu ateuvin ahile feet jakhat le somni bep in athuh in, chuin chomkhat jouvin atekit-un ahile feet somko bep ahitan ahi.
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Hiche phat chun twipanga songho kitat khading ahitai tin akichauvin, kong nunglama chun pondal li asep doh un, ataovun khovah angah tauvin ahi.
30 And as the sailors were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the bow,
Chuin kongtol ho chu kongmai lama pondal khailha ding bang akisauvin, kongchu dalhan kongneova jamding angaito tauvin ahi.
31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, all of you cannot be saved.
Chuin Paul in Sepai jalamkaipa le asepai ho jah a “Kongtolho kong sunga aum lou u le nangho khatcha sohcha pouvin nate,” ati.
32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Chuin Sepai hon kongneo khaochu asat tanun alha mang tauve.
33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that all of you have tarried and continued fasting, having taken nothing.
Chuin ajing kho ahungvah phat in Paul in miho chu an neding in asolin, “Lungkham tah'a an le twi natoh khah lounau haptani ahitai.”
34 Wherefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
“Tun lungsettah in nangho phatchomna ding in an netauvin ajeh chu nasam'u jangkhat jeng jong mangthah louding ahi.” ati.
35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
Chuin changlhah phabep alan Pathen athangvah in aheh balbal'in anetan ahi.
36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
Hichun midangho jong ahung lunglen doh un amahon jong an anetauvin ahi.
37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
Kabon chauva konga touchu mi jani le somsagi le gup kahiuve.
38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Chuin konga touho jousen an aneh jou phat un kongchu asujang un, asunga um suhlou chang ho chu aseplha tauvin ahi.
39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
Chuin jingkah kho ahung vah phat in, aumnau vapang chu hoilai ahi ahetapouvin ahi. Ahin twi-ninglutna vapang khat amudoh un, ahithei le kong huhna-a chu hilaimuna chu tollut ding tin angaito tauvin ahi.
40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore.
Chuin thihhat ho alha lhauvin, twikhanglen'a adalha tauve. Chuin chuchetoh thakhat'in kongkhe kanna chu alham lhauvin, hui chena lama pondal atungdoh un, vapam lam chu ajon tauve.
41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the front part stuck fast, and remained immoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
Chuin twi kinong ni kisuhtona kalut khatauvin ahile, kong manghem chu tol'a akiphut dentai. Chuin kong mailam chu long louhelin aohdentan, kong meilam chu twi kinong chun hatah in ahin sutan ahile kong chu akeh pantan ahi.
42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Chuin sepai ho chun songkul tangho chu twi aje galkaiyuva asochat louna dingun thading agouvin ahi.
43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
Ahivangin sepai jalamkai chun Paul chu ahing hoinom jeh chun ajadan, twi japthei theiyin anajap galkai masat dingin thu apetan ahi.
44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
Chule adang twijap theilou ho chu kong sunga um thingpeh ham ahiloule kongse hel hoa chu kitol dingin thu apen ahile, abonchauvin twipanga bitkeiyin asohchauvin ahi.

< Acts 27 >