< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
3 And there appeared unto them cloven tongues like of fire, and it sat upon each of them.
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, (pneuma) and began to speak with other tongues, as the Spirit (pneuma) gave them utterance.
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
Когда сделался этот шум, собрался народ и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What means this?
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, All of you men of Judaea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: (rhema)
Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
15 For these are not drunken, as all of you suppose, seeing it is but the third hour of the day.
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
но это есть предреченное пророком Иоилем:
17 And it shall come to pass in the last days, says God, I will pour out of my Spirit (pneuma) upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; (pneuma) and they shall prophesy:
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
19 And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь, и огонь, и курение дыма.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
22 All of you men of Israel, hear these words; (logos) Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as all of you yourselves also know:
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами, и чудесами, и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, all of you have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
24 Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held of it.
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
25 For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
27 Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption. (Hadēs g86)
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. (Hadēs g86)
28 You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим.
29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us unto this day.
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер, и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
31 He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (Hadēs g86)
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде и плоть Его не видела тления. (Hadēs g86)
32 This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, (pneuma) he has shed forth this, which all of you now see and hear.
Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
34 For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit you on my right hand,
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня,
35 Until I make your foes your footstool.
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom all of you have crucified, both Lord and Christ.
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and all of you shall receive the gift of the Holy Spirit. (pneuma)
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are far off, even as many as the LORD our God shall call.
Ибо вам принадлежит обетование, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
40 And with many other words (logos) did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
41 Then they that gladly received his word (logos) were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
42 And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
44 And all that believed were together, and had all things common;
Все же верующие были вместе и имели все общее.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their food with gladness and singleness of heart,
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.

< Acts 2 >