< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brethren, we do you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3 In order to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель:
4 Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
поэтому мы просили Тита, чтобы он как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7 Therefore, as all of you abound in every thing, in faith, and utterance, (logos) and knowledge, and in all diligence, and in your love (agape) to us, see that all of you abound in this grace also.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, - так изобилуйте и сею добродетелью.
8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (agape)
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
9 For all of you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that all of you through his poverty might be rich.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which all of you have.
Совершите же теперь самое дело, дабы чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man has, and not according to that he has not.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
13 For I mean not that other men be eased, and all of you burdened:
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that there may be equality:
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
16 But thanks be to God, which put the same earn care into the heart of Titus for you.
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова.
24 Wherefore show all of you to them, and before the churches, the proof of your love, (agape) and of our boasting on your behalf.
Итак перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

< 2 Corinthians 8 >