< 1 Peter 2 >

1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speaking,
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that all of you may grow thereby:
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3 If so be all of you have tasted that the Lord is gracious.
ибо вы вкусили, что благ Господь.
4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5 All of you also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, (logos) being disobedient: unto which also they were appointed.
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9 But all of you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, an exclusive people; that all of you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light;
но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
11 Dearly beloved, I plead to you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Возлюбленные! Прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро,
15 For so is the will of God, that with well doing all of you may put to silence the ignorance of foolish men:
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,
16 As free, and not using your liberty for a coat of maliciousness, but as the servants of God.
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19 For this deserves giving of thanks, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20 For what glory is it, if, when all of you be buffeted for your faults, all of you shall take it patiently? but if, when all of you do well, and suffer for it, all of you take it patiently, this is acceptable with God.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21 For even hereunto were all of you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that all of you should follow his steps:
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes all of you were healed.
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25 For all of you were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Ибо вы были, как овцы блуждающие не имея пастыря, но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

< 1 Peter 2 >