< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
I Petera, Firàhe’ Iesoà Norizañey, Ho amo mañialo naparaitake e Ponto, e Galate, e Kapadokia, e Asia vaho e Bitinia añeo, jinoboñe
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, (pneuma) unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
ami’ty fisafirin’ Añahare Rae, navahe’ i Arofoy, ty amy nivohora’ areo am’ Iesoà Norizañey naho fa nifitsezan-dio’e: añonjoñan-kasoa naho hanintsiñe.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Andriañeñe t’i Andrianañahare, Rae’ i Talèntika Iesoà Norizañey! Ie am-piferenaiñañe jabajaba, ro nampiareñe antika fañindroe’e ho am-pitamàñe veloñe amy fitroara’ Iesoà Norizañey an-kavilasiy,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
ho amy lova tsy modo, tsy ho komatrào, tsy hipoa-mavo, nihalankañeñe andikerañe aoy ho anahareo
5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
arovañe ami’ty haozaran’ Añahare ami’ty fatokisañe ho amy rombake haboak’ an-tsa honka’ey.
6 Wherein all of you greatly rejoice, though now for a season, if need be, all of you are in heaviness through manifold temptations:
Aa le irebeho, ndra t’ie loviloviem-pitsohañe ankafankafa hey amy ipaiañe azey,
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
hamente ty fatokisa’ areo sarotse te ami’ty volamena mete momoke, naho nitsoheñe añ’ afo handrendrehañe t’ie mandrenge naho misabo vaho miàsy ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey.
8 Whom having not seen, all of you love; in whom, though now all of you see him not, yet believing, all of you rejoice with joy unspeakable and full of glory:
Ikokoa’ areo ndra te mbe tsy niisake mbore tsy isake heike, f’ie atokisa’o naho irebeha’o an-kaehake tsy lefe talilieñe vaho lifots’ engeñe,
9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
t’ie mandrambe ty firefeam-patokisa’ areo, ty fandrombaham-piaiñe.
10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
I fatokisañey, le nitsoeha’ o mpitokio, nitsikaraha’ o nitoky i hasoa nivotrak’ ama’ areoio,
11 Searching what, or what manner of time the Spirit (pneuma) of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
le nimanea’ iareo pay te ia naho an-tsa inoñe ty nentoe’ i Arofo’ i Norizañeiy ty an-tro’ iareo ao, ie nitaroñe ty falovilovia’ i Norizañey naho i engeñe hanonjohiy.
12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Spirit (pneuma) sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
Naboak’ am’ iareo te tsy iereo fa itika ty nitoroña’ iareo o raha nitsa­rae’ o nitaroñe i talili-soay ama’ areo henaneo amy Arofo Masiñe niraheñe boak’ an-dindiñe añeio—raha salalae’ o anjelio hotsohotsoeñe.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
Aa le diaño ty toham-betsevetse’ areo hifanehake, le ilozoho filieram-batañe, vaho ifaharo fitamañe ty hasoa hatolotse anahareo ami’ty fiboahañe Iesoà Norizañey,
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
hoe amory mete avohotse, tsy mitsikombe o hadrao raty nañaveloa’ areo am-paha-bahimoañeo.
15 But as he which has called you is holy, so be all of you holy in all manner of conversation;
Aa kanao masiñe i Nikanjy anahareoy le miavaha ka amo fañaveloañe iabio;
16 Because it is written, Be all of you holy; for I am holy.
fa hoe ty pinatetse: Miavaha amy te masin-dRaho.
17 And if all of you call on the Father, who without respect of persons judges according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
Aa naho kanjie’ areo t’i Rae, ie tsy mi­ri­hy fe izaka’e songa amy fitoloña’ey, le mañaveloa am-pañeveñañe ami’ty fañialoa’ areo atoy,
18 Forasmuch as all of you know that all of you were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
fohiñe te tsy o raha mora momokeo manahake o volafotio ndra o volamenao ty nijebañe anahareo amy haveloñe kòake linova’ areo aman-droae’ areoy,
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
fa ty lio sarots’ i anak’ añondriy, i Norizañey, tsy aman-kandra tsy aman-kìla,
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
ie norizañe taolo’ ty nampijadoñañe ty voatse toiy, fe naboake ama’ areo an-tsan-konka’e zao.
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Ie ty iatoa’ areo aman’ Añahare nampi­vañon-ko veloñe aze naho toe nitolora’e engeñe, soa te ho aman’ Añahare ty fatokisañe naho ty fitamà’ areo.
22 Seeing all of you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit (pneuma) unto sincere love of the brethren, see that all of you love one another with a pure heart fervently:
Aa kanao, nañefe-batañe amy t’ie nivohotse ami’ty hatò amy Arofoy hikoko longo tsy mihaboke, le imaneo koko an-troke hiringiri’e,
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (logos) of God, which lives and abides for ever. (aiōn g165)
amy t’ie nisamaheñe fañindroe’e, tsy an-tabiry mora momoke, fa amo tsy momokeo, an-tsaran’ Añahare veloñe tsy mete modo. (aiōn g165)
24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falls away:
fa Hoe ahetse ze kila nofotse, manahake o voñen’ ahetseo o hene enge’eo; miheatse o ahetseo, mihintsañe o voñe’eo,
25 But the word (rhema) of the Lord endures for ever. And this is the word (rhema) which by the gospel is preached unto you. (aiōn g165)
fe tsy mb’ia ho modo ty tsara’ Iehovà. Zay i tsara nitaroñeñe ama’areoy. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >