< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love, (agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy.
Muupale upendoni tamaniya muno karama ya rohoni, zaidi muno mpate kutoa unabii.
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (pneuma) he speaks mysteries.
Mana ywembe ywalongela kwa lugha ubaya kwaa ni bandu ila ubaya ni Nnongo. Mana ntopo ywalewa kwa sababu alongela makowe yayowanika kwaa katika Roho.
3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort.
Lakini ywembe atoae unabii abaya ni bandu ni kuwachenga, kubatia mwoyo, ni kubafariji.
4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
Ywembe ywalongela kwa lugha uichenga mwene, lakini ywembe ywatoa unabii kulichenga likanisa.
5 I would that all of you all spoke with tongues but rather that all of you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
Nambeambe natamaniya panga mwenga mwabote mulongele kwa lugha. Lakini zaidi ya ago, natamaniya panga mtoe unabii. Ywembe ywatoa unabii ni nkolo kuliko ywembe ywalongela kwa lugha(labda abe ni watafsiri), ili panga likanisa lipate chengwa.
6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Lakini nambeambe, ainja na alombo bango, niisile kwinu ni longela kwa lugha, nalowa afaidia namani mwenga? Niweza kwaa, ila nabaya ni mwenga kwa ndela ya ufunuo, au kwa ndela ya maarifa, au unabii, au kwa ndela ya lifundisho.
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Mana itei ilebe ya ibile kwaa ni ukoto kati filimbi au kinubi paitoa kwaa lilobe lyabile ni tofauti, iyowa tambulikana namani ni chombo gani chakiweza?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Kwa mana manaitei libaragumu lyatitoa lilobe lyange yowanika, ni jinsi gani mundu atanga ya kuwa ni muda wa kujiandaa ni vita?
9 So likewise all of you, except all of you utter by the tongue words (logos) easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for all of you shall speak into the air.
Nga nyonyonyo ni mwenga. Mana mwalowa toa mu'lulimi neno lyalibile kwa dhahiri, ni jinsi gani mundu alowa elewa chaalongela? Mwalowa longela, ni ntopo ywaabayowine.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Ntopo shaka panga kwabile lugha zanyansima mbalembale mu'dunia, ni ntopo hata yimo yaibile kwaa ni maana.
11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
Lakini mana itei nitangite kwaa mana ya lugha, nalowa pangika na mgeni kwa ywembe ywalongela, ni ywembe ywalongela alowa pangika mgeni kwango.
12 Even so all of you, forasmuch as all of you are zealous of spiritual (pneuma) gifts, seek that all of you may excel to the edifying of the church.
Nga nyonyonyo ni mwenga. Kwa kuwa mwatamaniya muno kubona udhihirisho wa Roho, mupale kwamba mzidi muno kulichenga likanisa.
13 Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
Nga ywembe ywalongela kwa lugha ni alobe apewe tafsiri.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit (pneuma) prays, but my understanding is unfruitful.
Kwa mana mana nilobite kwa lugha, roho yango uloba, lakini malango gango gabile kwaa ni matunda.
15 What is it then? I will pray with the spirit, (pneuma) and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, (pneuma) and I will sing with the understanding also.
Nipange namani? Nalowa loba kwa Roho yango, lakini pia nalowa loba kwa malango gango. Nalowa imba kwa roho yango, nalowa imba kwa malango gango kae.
16 Else when you shall bless with the spirit, (pneuma) how shall he that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you say?
Vinginevyo, ukimsifu Nnongo kwa roho, ywembe abile mgeni alowa itika namani “Amina” mana utoa shukrani, mana itei ugatangite kwaa gaugabaya?
17 For you verily give thanks well, but the other is not edified.
Mana ni kweli wenga washukuru vema, lakini yolo ywenge achengilwe kwaa.
18 I thank my God, I speak with tongues more than all of you all:
Namshukuru Nnongo kwa kuwa nilongela kwa lugha zaidi ya mwenga mwabote.
19 Yet in the church I had rather speak five words (logos) with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words (logos) in an unknown tongue.
Lakini katika likanisa ni heri nalongela maneno matano kwa malango gango ili nipate kubapundisha benge, zaidi ya longela maneno komi elfu.
20 Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men.
Ainja ni alombo bango, kana mube bana achunu longela kwinu. Badala yake, husiana na ubou, mube kati bana bachunu. Lakini katika kuwasa kwinu mube bandu akolo.
21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, says the LORD.
Iandikilwe katika saliya, “Kwa bandu ba lugha yenge ni kwa mikano ya bageni nilongela ni bandu haba. Wala hata nyoo alowa niyowa kwaa,” Abaya Ngwana.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe.
Nga nyo, lulimi ni ishara, kwa baliaminiya kwaa, ila kwa baaminiya kwaa. Lakini kutoa unabii nga ishara, kwa baaminiya kwaa, ila kwa ajili yabe baaminiya.
23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that all of you are mad?
Aga, mana itei likanisa lyote limekusanyika pamope ni bote anene kwa lugha, ni bageni na baaminiya kwaa batijingya, Je baweza kwaa baya panga mwabile ni uchizi?
24 But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
Lakini mana itei mwabote mwatoa unabii na ywaaminiya kwaa au mgeni ajingya, alowa shawishiwa ni yolo ywayowa. Atahukumilwa na yote ya gabayite.
25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you truthfully.
Siri za mwoyo wake zatifunuliwa. Matokeo gake, alowa tomboka kifudifudi ni kumwabudu Nnongo. Alowa kiri ya panga Nnongo yu kati yinu.
26 How is it then, brethren? when all of you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Chanamani kifuatacho bai, ainja na alombo bango? Mana mukengamite pamope, kila yumo abile ni Zaburi, mapundisho, mafunuo, lugha au tafsiri. Mupange kila kilebe ili kwamba muichenge likanisa.
27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
Kati yeyote ywalongela kwa lugha, bawe abele au atatu, na kila yumo katika zamu. Ni mundu lazima atafasiri chakibayilwe.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Lakini kati ntopo mundu wa tafsiri, ila kila yumo wabe atame kimya nkati ya likanisa. Bai kila yumo alongele kichake ni kwa Nnongo.
29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Na manabii abele au atatu anene, ni wenge baasikilize kwa kupambanua chalongelwa.
30 If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
Lakini ywa tama akipunuliwa likowe katika huduma, yolo ambae abile alongela ni anyamaze.
31 For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Kwa kuwa kila yumo winu aweza kutoa unabii yumo badala ya ywenge ili kwamba kila yumo aweze kuipunza ni bote baweze kutiwa mwoyo.
32 And the spirits (pneuma) of the prophets are subject to the prophets.
Kwa kuwa roho ya manabii yabile pae ya uangalizi wa manabii.
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
Kwa kuwa Nnongo ni Nnongo kwaa wa machafuko, ila wa amani. Kati yaibile katika makanisa yote ya baumini.
34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also says the law.
Ipalikwa alwawa batame kimya katika likanisa. Kwa kuwa baruhusiwa kwaa longela. Badala yake, ipalikwa kuwa katika unyenyekevu, kati saliya yailongela.
35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Kati kwabile ni chochote balowa tamaniya kuipunza, bai babanaluye analome babe ku'nyumba. Kwa kuwa ni aibu kwa alwawa longela mu'likanisa.
36 What? came the word (logos) of God out from you? or came it unto you only?
Je neno lya Nnongo liboka kwinu? Je latiafikia mwenga kae?
37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
Kati mundu ywailolekeya kupangika nabii au ba rohoni, impalika agatange makowe yaniyandikia ya panga ni maagizo ga Ngwana.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
Lakini ayowanika kwaa aga, munneke kana abatambwe.
39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Nga nyo bai, ainja ni alombo bango, mupale muno kutoa unabii, na kana mubazuie mundu yoyote longela kwa lugha.
40 Let all things be done decently and in order.
Lakini makowe gote gapangilwe kwa uzuri ni kwa utaratibu.

< 1 Corinthians 14 >