< Luke 19 >

1 And Jesus entered and passed through Jericho.
Entró y pasó por Jericó.
2 And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
“Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
“Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
“El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
“Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
“Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
25 ( And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
“Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
34 And they said, The Lord hath need of him.
Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
36 And as he went, they spread their clothes in the way.
Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.

< Luke 19 >