< Luke 19 >

1 And Jesus entered and passed through Jericho.
E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueo; e este era um dos principaes dos publicanos, e era rico.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
E procurava vêr quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
E, quando Jesus chegou áquelle logar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueo, desce depressa, porque hoje me convem pousar em tua casa.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
E, apressando-se, desceu, e recebeu-o gostoso.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hospede de um homem peccador.
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
E, levantando-se Zaqueo, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se n'alguma coisa tenho defraudado alguem, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
E disse-lhe Jesus: Hoje houve salvação n'esta casa, porquanto tambem este é filho de Abrahão:
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Porque o Filho do homem veiu buscar e salvar o que se havia perdido.
11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
E, ouvindo elles estas coisas, elle proseguiu, e disse uma parabola; porquanto estava perto de Jerusalem, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Disse pois: Um certo homem nobre partiu para uma terra remota, a tomar para si um reino e voltar depois.
13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociae até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Mas os seus cidadãos aborreciam-n'o, e mandaram após elle embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
E aconteceu que, voltando elle, havendo tomado o reino, disse que lhe chamassem aquelles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
E veiu o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
E elle lhe disse: Bem está, servo bom, porque no minimo foste fiel, sobre dez cidades terás auctoridade.
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
E veiu o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina grangeou cinco minas.
19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
E a este disse tambem: Sê tu tambem sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
E veiu outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei n'um lenço;
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não pozeste, e segas o que não semeaste.
22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
Porém elle lhe disse: Servo maligno, pela tua bocca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não puz, e sego o que não semeei;
23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Porque não metteste pois o meu dinheiro no banco, e eu, vindo, o demandaria com os juros?
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
E disse aos que estavam com elle: Tirae-lhe a mina, e dae-a ao que tiver dez minas.
25 ( And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
(E disseram lheelles: Senhor, tem dez minas).
26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-ha dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Porém trazei aqui aquelles meus inimigos que não quizeram que eu reinasse sobre elles, e matae-os diante de mim.
28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalem.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
E aconteceu que, chegando perto de Bethphage, e de Bethania, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discipulos,
30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Dizendo: Ide á aldeia que está defronte, e ahi, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda se assentou; soltae-o e trazei-o;
31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
E, se alguem vos perguntar: Porque o soltaes? assim lhe direis: Porque o Senhor o ha de mister.
32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Porque soltaes o jumentinho?
34 And they said, The Lord hath need of him.
E elles disseram: O Senhor o ha de mister.
35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
E trouxeram-n'o a Jesus: e, lançando sobre o jumentinho os seus vestidos, pozeram a Jesus em cima.
36 And as he went, they spread their clothes in the way.
E, indo elle, estendiam no caminho os seus vestidos.
37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discipulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Dizendo: Bemdito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e gloria nas alturas.
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
E disseram-lhe d'entre a multidão alguns dos phariseos: Mestre, reprehende os teus discipulos.
40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
E, respondendo elle, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, logo as pedras clamarão.
41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
E, quando já ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ella,
42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
Dizendo: Ah! se tu conhecesses tambem, ao menos n'este teu dia, o que á tua paz pertence! mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas;
44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
E te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porquanto não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que n'elle vendiam e compravam,
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
Dizendo-lhes: Está escripto: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes d'ella covil de salteadores.
47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
E todos os dias ensinava no templo, e os principaes dos sacerdotes, e os escribas, e os principaes do povo procuravam matal-o.
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para elle, escutando-o.

< Luke 19 >