< Numbers 33 >

1 THESE are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Numbers 33 >