< Luke 21 >

1 AND he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 And it shall turn to you for a testimony.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 But there shall not an hair of your head perish.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 In your patience possess ye your souls.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Luke 21 >