< Luke 21 >

1 AND he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Et il dit: En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont donné de leur superflu; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l'ornaient. Jésus dit:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Alors ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
Il répondit: Prenez garde de ne pas vous laisser séduire; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Le moment approche! Ne les suivez pas!
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas, car il faut que ces choses arrivent d'abord; mais ce ne sera pas de sitôt la fin.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux, des phénomènes effrayants et de grands signes dans le ciel.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; et vous serez traînés devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 And it shall turn to you for a testimony.
Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas vous préoccuper de votre défense.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 In your patience possess ye your souls.
C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; que ceux qui seront dans l'intérieur de la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les champs, ne se retirent pas dans la ville.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce sont là les jours de la vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Païens, jusqu'à ce que les temps des nations païennes soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, l'angoisse s'emparera des nations troublées par le fracas de la mer et des flots.
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Les hommes rendront l'âme de frayeur, dans l'attente des maux qui viendront sur le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance est proche.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Puis il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les autres arbres;
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
quand ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par les excès de la bonne chère, par l'ivresse et par les inquiétudes, de cette vie, et que ce jour-là ne vienne subitement sur vous,
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de la terre entière.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc en tout temps et priez, afin que vous puissiez échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et subsister devant le Fils de l'homme.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour; mais le soir, il sortait et passait les nuits sur la montagne appelée montagne des Oliviers.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >