< Job 9 >

1 THEN Job answered and said,
Então Job respondeu, e disse:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >