< Ecclesiastes 1 >

1 THE words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.

< Ecclesiastes 1 >