< 2 Corinthians 8 >

1 MOREOVER, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.
2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
C'est qu'au milieu de leur grande épreuve d'affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s'est répandue en richesses par leur prompte libéralité.
3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
Car je suis témoin qu'ils ont été volontaires [à donner] selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir.
4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints:
5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
Et ils n'ont pas fait seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu.
6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous.
7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
C'est pourquoi comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en toute diligence, et en la charité que vous avez pour nous, faites que vous abondiez aussi en cette grâce.
8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver aussi par la diligence des autres la sincérité de votre charité.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui étant riche, s'est rendu pauvre pour vous; afin que par sa pauvreté vous fussiez rendus riches.
10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
Et en cela je vous donne cet avis, parce qu'il vous est convenable, qu'ayant non seulement déjà commencé d'agir [pour cette Collecte], mais en ayant même eu la volonté dès l'année passée;
11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
Vous acheviez maintenant de la faire; afin que comme vous avez été prompts à en avoir la volonté; vous l'accomplissiez aussi selon votre pouvoir.
12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.
13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
Or ce n'est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés; mais afin que ce soit par égalité.
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité.
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
Selon ce qui est écrit: celui qui [avait] beaucoup, n'a rien eu de superflu; et celui qui avait peu, n'en a pas eu moins.
16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite;
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s'en est allé vers vous de son propre mouvement.
18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu'il s'est acquise dans la prédication de l'Évangile est répandue par toutes les Églises:
19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
(Et non seulement cela, mais aussi il a été établi par les Églises notre compagnon de voyage, pour cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur même, [et pour servir] à la promptitude de votre zèle.)
20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
Nous avons envoyé aussi avec eux notre [autre] frère, que nous avons souvent éprouvé en plusieurs choses être diligent, et maintenant encore beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance [qu'il a] en vous.
23 Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
Ainsi donc quant à Tite, il [est] mon associé et mon compagnon d'œuvre envers vous; et quant à nos frères, ils [sont] les envoyés des Églises, et la gloire de Christ.
24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Montrez donc envers eux et devant les Églises une preuve de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.

< 2 Corinthians 8 >