< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon’s.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Song of Solomon 1 >