< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon’s.
Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
3 Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
5 I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
6 Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
13 A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
[Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
14 My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
16 Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.

< Song of Solomon 1 >