< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >