< Psalms 50 >

1 The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the most High:
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 But to the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”

< Psalms 50 >