< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >