< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Proverbs 8 >