< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For the manager is not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >