< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Let them be only your own, and not strangers’ with you.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< Proverbs 5 >