< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
24 There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 There be three things which go well, yes, four are comely in going:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

< Proverbs 30 >