< Matthew 9 >

1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
ENTÓNCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick of the palsy; Son, be of good cheer; your sins be forgiven you.
Y hé aquí le trajeron un paralítico echado en una cama: y viendo Jesus la fé de ellos, dijo al paralítico: Confia hijo: tus pecados te son perdonados.
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
Y hé aquí algunos de los escribas decian dentro de sí: Este blasfema.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?
Y viendo Jesus sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensais mal en vuestros corazones?
5 For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk?
Porque, ¿Qué es más fácil, decir: los pecados te son perdonados: O decir: Levántate, y anda?
6 But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then says he to the sick of the palsy, ) Arise, take up your bed, and go to your house.
Pues para que sepais que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entónces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
7 And he arose, and departed to his house.
Entónces él se levantó, y se fué á su casa.
8 But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men.
Y las gentes viéndo[lo], se maravillaron, y glorificaron á Dios, que habia dado tal potestad á los hombres.
9 And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he says to him, Follow me. And he arose, and followed him.
Y pasando Jesus de allí, vió á un hombre, que estaba sentado al banco de los públicos tributos el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, hé aquí que muchos publicanos y pecadores, que habian venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesus y sus discípulos.
11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
Y viendo [esto] los Fariséos, dijeron á sus discípulos: ¿Por que come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores,
12 But when Jesus heard that, he said to them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
Y oyéndolo Jesus les dijo: los que están sanos, no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
13 But go you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
Andad pues, y aprended qué cosa es, Misericordia quiero, y no sacrificio: Porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but your disciples fast not?
Entónces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariséos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
15 And Jesus said to them, Can the children of the bridal chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
Y Jesus les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el Esposo está con ellos? mas vendrán dias, cuando el Esposo será quitado de ellos, y entónces ayunarán.
16 No man puts a piece of new cloth to an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros: mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
18 While he spoke these things to them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand on her, and she shall live.
Hablando él estas cosas á ellos, hé aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco há: mas ven, y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Y se levantó Jesus, y le siguió, y sus discípulos.
20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
Y hé aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años habia, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
Porque decia entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
Mas Jesus volviéndose, y mirándola, dijo: Confia, hija, tu fé te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
23 And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Y llegado Jesus á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacia bullicio,
24 He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
Díceles: Apartáos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
26 And the fame hereof went abroad into all that land.
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
27 And when Jesus departed there, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.
Y pasando Jesus de allí, le siguieron dos ciegos dando voces, y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus says to them, Believe you that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesus les dice: ¿Creeis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it to you.
Entónces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fé os sea hecho.
30 And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.
Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesus les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad [que] nadie [lo] sepa.
31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
Y saliendo ellos, hé aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado.
33 And when the devil was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel.
Y echado fuera el demonio, el mudo hablo: y las gentes se maravillaron diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
34 But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils.
Mas los Fariséos decian: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
Y rodeaba Jesus por todas las ciudades y aldéas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Y viendo las gentes, tuvo compasion de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas, como ovejas que no tienen pastor.
37 Then says he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;
Entónces dice á sus discípulos: A la verdad la mies [es] mucha, mas los obreros pocos.
38 Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
Rogad pues al Señor de la mies, que envie obreros para su mies.

< Matthew 9 >