< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him:
Văzând mulțimile, S-a suit pe munte. După ce a șezut, discipolii Lui au venit la El.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
El a deschis gura și i-a învățat, zicând: ,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“Ferice de cei săraci cu duhul! pentru că a lor este Împărăția Cerurilor.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Ferice de cei ce plâng! pentru că vor fi mângâiați.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Ferice de cei blânzi! căci ei vor moșteni pământul.
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Ferice de cei ce flămânzesc și însetează după dreptate, pentru că vor fi umplute.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Ferice de cei milostivi! pentru că ei vor obține îndurare.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Ferice de cei cu inima curată! pentru că ei îl vor vedea pe Dumnezeu.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Fericiți făcătorii de pace! pentru că ei se vor numi copii ai lui Dumnezeu.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Ferice de cei ce au fost prigoniți pentru dreptate, pentru că a lor este Împărăția Cerurilor.
11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Ferice de voi, când vă vor ocărî, vă vor prigoni și vor zice tot felul de lucruri rele împotriva voastră, pe nedrept, din pricina Mea.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Bucurați-vă și vă veseliți, căci mare este răsplata voastră în ceruri. Căci așa au prigonit ei pe profeții care au fost înaintea voastră.
13 You are the salt of the earth: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be salted? it is thereafter good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Voi sunteți sarea pământului; dar dacă sarea și-a pierdut gustul, cu ce se va săra? Atunci nu mai este bună la nimic, decât să fie aruncată afară și călcată în picioare de oameni.
14 You are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Tu ești lumina lumii. O cetate situată pe un deal nu poate fi ascunsă.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house.
Nici nu aprindeți o lampă și nu o puneți sub un coș de măsurat, ci pe un stativ, și ea luminează tuturor celor care sunt în casă.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Tot așa, lumina voastră să strălucească înaintea oamenilor, ca să vadă faptele voastre bune și să slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
“Să nu credeți că am venit să distrug Legea și proorocii. Nu am venit să distrug, ci să împlinesc.
18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Căci, cu siguranță, vă spun că, până când vor trece cerul și pământul, nici cea mai mică literă și nici cea mai mică lovitură de peniță nu va trece în vreun fel din Lege, până când toate lucrurile vor fi împlinite.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
De aceea, oricine va călca una dintre aceste porunci mai mici și va învăța pe alții să facă așa, va fi numit cel mai mic în Împărăția cerurilor; dar oricine le va împlini și le va învăța va fi numit mare în Împărăția cerurilor.
20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Căci vă spun că, dacă dreptatea voastră nu o va întrece pe cea a cărturarilor și a fariseilor, în niciun caz nu veți intra în Împărăția Cerurilor.
21 You have heard that it was said by them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Ați auzit că s-a spus celor din vechime: “Să nu ucizi!” și că “Oricine va ucide va fi supus judecății”.
22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Dar Eu vă spun că oricine se mânie pe fratele său fără motiv va fi în primejdie de judecată. Oricine îi va spune fratelui său: “Raca!” va fi în pericol de consiliu. Oricine îi va spune: “Prostule!” va fi în pericol de focul gheenei. (Geenna g1067)
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you;
“Deci, dacă îți aduci darul la altar și îți aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
lasă darul tău acolo, înaintea altarului, și du-te. Împăcați-vă mai întâi cu fratele vostru și apoi veniți și aduceți darul vostru.
25 Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Înțelege-te repede cu potrivnicul tău, cât timp ești cu el pe drum, ca nu cumva procurorul să te predea judecătorului, iar judecătorul să te predea ofițerului și să fii aruncat în închisoare.
26 Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
Mai mult ca sigur vă spun că nu veți ieși nicidecum de acolo până nu veți plăti și ultimul bănuț.
27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
Ați auzit că s-a zis: “Să nu preacurvești!”
28 But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca să o poftească, a preacurvit cu ea în inima lui.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Dacă ochiul tău drept te face să te poticnești, smulge-l și aruncă-l de la tine. Căci este mai de folos să piară unul dintre membrele tale decât ca tot trupul tău să fie aruncat în gheenă. (Geenna g1067)
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Dacă mâna ta dreaptă te face să te poticnești, taie-o și arunc-o departe de tine. Căci îți este mai de folos să piară unul din membrele tale, decât să fie aruncat tot trupul tău în Gheenă. (Geenna g1067)
31 It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:
“S-a mai spus: “Oricine își va renega nevasta, să-i dea un act de divorț.”
32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.
Dar Eu vă spun că oricine își reneagă nevasta, afară de motivul desfrânării, o face adulteră; și oricine se căsătorește cu ea după ce a fost renegată, comite adulter.
33 Again, you have heard that it has been said by them of old time, You shall not forswear yourself, but shall perform to the Lord your oaths:
“Ați auzit că s-a spus celor vechi: “Să nu faceți jurăminte false, ci să împliniți jurămintele voastre față de Domnul.”
34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Dar Eu vă spun să nu jurați deloc: nici pe cer, căci este tronul lui Dumnezeu,
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
nici pe pământ, căci este așternutul picioarelor Lui, nici pe Ierusalim, căci este cetatea marelui Împărat.
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poți face nici un fir de păr alb sau negru.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
Ci să fie “Da” al tău “Da” și “Nu” al tău “Nu”. Tot ce este mai mult decât acestea este de la cel rău.
38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Ați auzit că s-a spus: “Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte”.
39 But I say to you, That you resist not evil: but whoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also.
Dar Eu vă spun: Nu vă împotriviți celui rău; ci, dacă te lovește cineva peste obrazul drept, întoarce-i și celălalt obraz.
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
Dacă cineva te dă în judecată ca să-ți ia haina, lasă-i și haina ta.
41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
Oricine vă silește să mergeți o milă, mergeți cu el două.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
Dă-i celui care îți cere și nu refuza pe cel care vrea să se împrumute de la tine.
43 You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Ați auzit că s-a spus: “Să iubești pe aproapele tău și să urăști pe vrăjmașul tău.
44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you;
Dar Eu vă spun: iubiți pe vrăjmașii voștri, binecuvântați pe cei ce vă blestemă, faceți bine celor ce vă urăsc și rugați-vă pentru cei ce vă maltratează și vă prigonesc,
45 That you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
ca să fiți copii ai Tatălui vostru care este în ceruri. Căci El face să răsară soarele Său peste cei răi și peste cei buni și trimite ploaie peste cei drepți și peste cei nedrepți.
46 For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
Căci, dacă iubiți pe cei ce vă iubesc, ce răsplată aveți voi? Oare nici măcar vameșii nu fac la fel?
47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
Dacă nu faci decât să-ți saluți prietenii, ce faci tu mai mult decât ceilalți? Nu fac la fel și vameșii?
48 Be you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
De aceea, voi să fiți desăvârșiți, după cum Tatăl vostru din ceruri este desăvârșit.

< Matthew 5 >