< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him:
Da er aber die Volkshaufen sah, stieg er auf den Berg, und als er sich setzte, kamen seine Jünger zu ihm.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Und er öffnete seinen Mund, lehrte sie und sprach:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Selig sind die geistlich Armen! denn ihrer ist die Himmelsherrschaft. -
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Selig die Leidtragenden! denn sie werden getröstet werden. -
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Selig die Sanftmütigen! denn sie werden die Erde ererben. -
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Selig die nach Gerechtigkeit Hungernden und Dürstenden! denn sie sollen statt werden. -
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Selig die Barmherzigen! denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. -
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Selig die Reinen im Herzen! denn sie werden Gott schauen. -
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Selig die Friedfertigen! denn sie werden Gottes Söhne heißen. -
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Selig die um der Gerechtigkeit willen Verfolgten! denn ihrer ist die Himmelsherrschaft. -
11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Selig seid ihr, wenn man euch geschmäht und verfolgt und alles Böse wider euch gelogen hat, um meinetwillen!
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch waren.
13 You are the salt of the earth: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be salted? it is thereafter good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz fade geworden ist, womit soll gesalzen werden? Es ist zu nichts mehr nütze, als daß es hinausgeschüttet und von den Leuten zertreten werde.
14 You are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen werden.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house.
Auch zündet man nicht eine Leuchte an, und setzt sie unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, und so leuchtet sie allen, die im Hause sind.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Also leuchte euer Licht vor den Leuten, damit sie eure guten Werke sehen, und euern Vater in den Himmeln preisen.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
Meinet nicht, daß ich gekommen bin, das Gesetz, oder die Propheten auszulöschen; ich bin nicht gekommen auszulöschen, sondern zu erfüllen.
18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Denn, wahrlich ich sage euch, bis daß der Himmel und die Erde vergeht, wird nicht ein Buchstabe noch ein Strichlein vom Gesetz vergehen, bis daß es alles geschehe.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst, und lehrt die Leute also, der wird der kleinste heißen in der Himmelsherrschaft; wer es aber tut oder lehrt, der wird groß heißen in der Himmelsherrschaft.
20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit völliger, denn die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in die Himmelsherrschaft eingehen.
21 You have heard that it was said by them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll dem Gericht verfallen sein."
22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Ich aber sage euch, jeder, der mit seinem Bruder zürnt, der soll dem Gericht verfallen sein; wer aber gar zu seinem Bruder sagt: Raka! (Dumkopf) der soll dem hohen Rat verfallen sein; wer aber gar sagt: Narr! der soll in das feurige Tal Hinnom verfallen sein. (Geenna g1067)
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you;
Wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst, und wirst daselbst eingedenkt, daß dein Bruder etwas wider dich hat,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
So laß daselbst deine Gabe vor dem Altar, und gehe zuerst hin, und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komme, und opfere deine Gabe.
25 Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Sei willfertig deinem Widersacher bald, so lange du noch mit ihm auf dem Wege bist, damit der Widersacher dich nicht dem Richter überliefere, und der Richter überliefere dich dem Gerichtsdiener, und du werdest in den Kerker geworfen.
26 Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
Wahrlich ich sage dir, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast
27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen".
28 But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Ich aber sage euch: jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Wenn aber dein rechtes Auge dir zum Fallstrick wird, so reiß es aus, und wirf es von dir; denn es ist besser, daß eines deiner Glieder verderbe, und nicht dein ganzer Leib ins Tal Hinnom geworfen werde. (Geenna g1067)
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Und wenn deine rechte Hand dir zum Fallstrick wird, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verderbe, denn daß dein ganzer Leib ins Tal Hinnom geworfen werde. (Geenna g1067)
31 It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:
Es ist auch gesagt: "Wer sein Weib entläßt, der gebe ihr einen Scheidebrief":
32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.
Ich aber sage euch: Wer sein Weib entläßt, außer von wegen Hurrerei, der macht, daß sie die Ehe bricht, und wer eine Entlassene freit, der bricht die Ehe.
33 Again, you have heard that it has been said by them of old time, You shall not forswear yourself, but shall perform to the Lord your oaths:
Abermals habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht falsch schwören, sondern dem Herrn deine Schwüre halten".
34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Ich aber sage euch, daß ihr gar nicht schwören sollt, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel seiner Füße; noch bei Jerusalem, denn es ist des großen Königs Stadt.
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
Noch bei deinem Haute sollst du schwören, denn du kannst nicht ein Haar weiß, oder schwarz machen.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
Eure Rede sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.
38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Auge um Auge, und Zahn um Zahn".
39 But I say to you, That you resist not evil: but whoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also.
Ich aber sage euch, daß man dem Bösen nicht widerstehen soll, sondern wenn dich jemand auf deinen rechten Backen schlägt, so biete ihm den andern auch dar.
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
Und dem, der mit dir rechten und deinen Rock nehmen will, daß auch den Überwurf.
41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
Und wer dich zwingt eine Meile, mit dem gehe zwei.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
43 You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen".
44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you;
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde! Segnet, die euch fluchen! Tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
45 That you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
Auf daß ihr Söhne eures Vaters in den Himmeln seid, denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.
46 For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, was für ein Verdienst habt ihr? Tun nicht die Zöllner dasselbe"
47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Heiden auch also?
48 Be you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
So sollt nun ihr vollkommen werden, gleichwie euer Vater in den Himmeln vollkommen ist.

< Matthew 5 >