< Matthew 23 >

1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
其時イエズス群衆と弟子とに語りて、
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
曰ひけるは、律法學士とファリザイ人とはモイゼの講座に坐せり。
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
然れば彼等の汝等に云ふ所は、悉く守りて行へ、然れど彼等の行に倣ひて行ふこと勿れ、彼等は言ひて而も行はざればなり。
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
即彼等は、重く擔ひ難き荷を括りて人の肩に載すれど、己が指先にて之を動かす事をすら否む。
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
其凡ての行は人に見られん為にして、即其経牌を闊くし、其繸を大くす。
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
また宴席にては上席、會堂にては上座、
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
衢にては人の敬禮、又ラビと呼ばるる事を好む。
8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
汝等はラビと呼ばるる事勿れ、汝等の師は一個にして、汝等は皆兄弟なればなり。
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
又地上の人を汝等の父と稱ふること勿れ、汝等の父は天に在す一個のみなればなり。
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
又指導師と稱へらるること勿れ、汝等の指導師は一個にして、即キリストなればなり。
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
自驕る人は下げられ、自遜る人は上げらるべし。
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士、ファリザイ人等よ、其は人の前に天國を閉ぢ じて、己も入らず、入りつつある人々をも入らしめざればなり。
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は長き祈を唱へて、寡婦等の家を食盡せばなり。汝等は是に由りて最厳しき審判を受けん。
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は一人の信者を作らんとて海陸を歴巡り、既に作れば、之を己に倍せる地獄の子と為せばなり。 (Geenna g1067)
16 Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
禍なる哉汝等、瞽者なる手引よ、汝等は云ふ、「総て人[神]殿を指して誓ふは事にも非ず、[神]殿の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
17 You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
愚にして瞽なる者ども哉、孰か大なるぞ、黄金か、将黄金を聖ならしむる[神]殿か。
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
[汝等は又云ふ]「総て人祭壇を指して誓ふは事にも非ず、其上なる供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
19 You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
瞽者等よ、孰れか大なるぞ、供物か、将供物を聖ならしむる祭壇か。
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
然れば祭壇を指して誓ふ人は、祭壇と総て其上なる物とを指して誓ふなり。
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
又総て[神]殿を指して誓ふ人は、[神]殿と其中に住み給ふものとを指して誓ふなり。
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
又天を指して誓ふ人は、神の玉座と其上に坐し給ふ者とを指して誓ふなり。
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these you should have done, and not to leave the other undone.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は薄荷茴香馬芹の十分の一を納めて、而も律法に於て尚重大なる、正義と慈悲と忠實とを遺せり、此事等を為してこそ彼の事をも怠らざるべかりしなれ。
24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
蝐蠉を濾出だして駱駝を呑む瞽者なる手引等よ。
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は杯と盤との外を淨めて、内は貪と汚とに充ちたればなり。
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
汝瞽者なるファリザイ人よ、先杯と盤との内を淨めよ、然らば外も淨くなるべし。
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は白く塗りたる墓に似たればなり。外は人に麗しく見ゆれども、内は死人の骨と諸の汚とに充てり。
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
斯の如く、汝等も外は義人の如く人に見ゆれども、内は僞善と不義とに充てり。
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は預言者等の墓を建て、義人等の記念碑を飾りて、
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
曰く、「我等若先祖の時代に在りしならば、預言者等の血[を流す]に與せざりしものを」と。
31 Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
32 Fill you up then the measure of your fathers.
然らば汝等も先祖の量を盈たせよ。
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
蛇等よ、蝮の裔よ、汝等爭でか地獄の宣告を遁れん。 (Geenna g1067)
34 Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
然れば看よ、我汝等に預言者、智者、律法學士等を遣はせども、汝等は其或者を殺し、十字架に釘け、或者を汝等の會堂に鞭ちて、街より街に遂迫めん。
35 That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
斯て義人アベルの血より、汝等が[神]殿と祭壇との間にて殺ししパラキアの子ザカリアの血に至る迄、総て地上に流されたる義しき血は、汝等の上に歸すべし。
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
我誠に汝等に告ぐ、此事皆現代の上に歸すべし。
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
エルザレムよ、エルザレムよ、預言者等を殺し、且汝に遣はされたる人々に石を擲つ者よ、我牝鶏の其雛を翼の下に集むる如く、汝の子等を集めんとせしこと幾度ぞや、然れど、汝之を否めり。
38 Behold, your house is left to you desolate.
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
我汝等に告ぐ、汝等「主の名によりて來る者は祝せられ給へ」と云ふ迄は、今より我を見ざるべし、[と語り給へり]。

< Matthew 23 >