< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
EN aquel tiempo Heródes el tetrarca oyó la fama de Jesus,
2 And said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.
Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
Porque Heródes habia prendido á Juan, y le habia aprisionado, y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Y queria matarle, mas temia al pueblo; porque le tenian como á profeta.
6 But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
Mas celebrándose el dia del nacimiento de Heródes, la hija de Herodías danzó en medio y agradó á Heródes.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she would ask.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.
Y ella, instruida primero de su madre, dijo: Dáme aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Entónces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se [le] diese.
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Y fué traida su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella [la] presentó á su madre.
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Entónces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesus.
13 When Jesus heard of it, he departed there by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
Y oyéndo[lo] Jesus, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pié de las ciudades.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Y saliendo Jesus, vió un gran gentío, y tuvo compasion de ellos, y sanó los que de ellos habia enfermos.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
Y cuando fué la tarde del dia, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldéas, y compren para sí de comer.
16 But Jesus said to them, They need not depart; give you them to eat.
Y Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 He said, Bring them here to me.
Y el les dijo: Traédmelos acá.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
Y mandando á las gentes recostarse sobre la yerba, y tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo; y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
Y luego Jesus hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago, ] entre tanto que él despedia las gentes.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del dia, estaba allí solo.
24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Mas á la cuarta vela de la noche Jesus fué á ellos andando sobre la mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: [Alguna] fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27 But straightway Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Mas luego Jesus les habló, diciendo: Confiad: yo soy; no tengais miedo.
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be you, bid me come to you on the water.
Entónces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tu eres, manda que yo vaya á tí sobre las aguas.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesus.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt?
Y luego Jesus extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fé, ¿por qué dudaste?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God.
Entónces los que [estaban] en el barco vinieron, y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought to him all that were diseased;
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos:
36 And sought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.

< Matthew 14 >