< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.
Und es begab sich, als Jesus die Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, zog er von dannen, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Als aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine Jünger fragen:
3 And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?
Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?
4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget dem Johannes, was ihr sehet und höret:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden rein, und Taube hören, Tote stehen auf, und den Armen wird das Evangelium gepredigt.
6 And blessed is he, whoever shall not be offended in me.
Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!
7 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Als aber diese aufbrachen, fing Jesus an zur Volksmenge zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, das vom Winde bewegt wird?
8 But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die weiche Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige!
9 But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.
Oder was seid ihr hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, einen, der mehr ist als ein Prophet!
10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: «Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesichte her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.»
11 Truly I say to you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Wahrlich, ich sage euch, unter denen, die vom Weibe geboren sind, ist kein Größerer aufgetreten, als Johannes der Täufer. Doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
Aber von den Tagen Johannes des Täufers an bis jetzt leidet das Himmelreich Gewalt, und die, welche Gewalt anwenden, reißen es an sich.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Denn alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben geweissagt.
14 And if you will receive it, this is Elias, which was for to come.
Und wenn ihr es annehmen wollt: er ist der Elia, der da kommen soll.
15 He that has ears to hear, let him hear.
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
16 But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markte sitzen und ihren Gespielen zurufen
17 And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
und sprechen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt, und ihr habt nicht geweint!
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
Denn Johannes ist gekommen, der aß nicht und trank nicht; da sagen sie: Er hat einen Dämon!
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Des Menschen Sohn ist gekommen, der ißt und trinkt; da sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund! Und die Weisheit ist durch ihre Kinder gerechtfertigt worden.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan.
21 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Wehe dir, Chorazin, wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, so hätten sie längst im Sack und in der Asche Buße getan.
22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!
23 And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhoben bist, du wirst bis zur Hölle hinabgeworfen werden. Denn wenn zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei dir geschehen sind, es stünde noch heutzutage! (Hadēs g86)
24 But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
Doch ich sage euch, es wird dem Lande Sodom erträglicher gehen am Tage des Gerichts als dir!
25 At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen und es den Unmündigen offenbart hast!
26 Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
Ja, Vater, denn so ist es wohlgefällig gewesen vor dir.
27 All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden, und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater; und niemand erkennt den Vater, als nur der Sohn und wem der Sohn es offenbaren will.
28 Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken!
29 Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen;
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht!

< Matthew 11 >