< Mark 5 >

1 And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.
Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
8 For he said to him, Come out of the man, you unclean spirit.
Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
9 And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
10 And he sought him much that he would not send them away out of the country.
Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
11 Now there was there near to the mountains a great herd of swine feeding.
Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
12 And all the devils sought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
13 And immediately Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand; ) and were choked in the sea.
Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
Y le pidieron que saliera de su pueblo.
18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
19 However, Jesus suffered him not, but says to him, Go home to your friends, and tell them how great things the Lord has done for you, and has had compassion on you.
Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
21 And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and he was near to the sea.
Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
23 And sought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
31 And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
34 And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
35 While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he says to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
38 And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
39 And when he was come in, he says to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.
Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
41 And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise.
Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
43 And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.

< Mark 5 >