< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y habia allí un hombre que tenia una mano seca:
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Y le acechaban si en Sábado lo sanaria, para acusarle.
3 And he says to the man which had the withered hand, Stand forth.
Entonces dijo al hombre que tenia la mano seca: Levántate en medio.
4 And he says to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en Sábados, ó hacer mal? ¿Salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Y mirándolos alrededor con enojo condoleciéndose de la ceguedad de su corazon, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituida sana.
6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Mas Jesus se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galiléa, y de Judéa,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
Y de Jerusalem, y de Iduméa, y de la otra parte del Jordan: y los que [moraban] alrededor de Tiro y de Sidon, grande multitud, oyendo cuan grandes cosas hacia, vinieron á él.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10 For he had healed many; so that they pressed on him for to touch him, as many as had plagues.
Porque habia sanado á muchos; de manera que caian sobre él cuantos tenian plagas por tocarle.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 And he straightly charged them that they should not make him known.
Mas él les reñia mucho que no le manifestasen.
13 And he goes up into a mountain, and calls to him whom he would: and they came to him.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 And Simon he surnamed Peter;
á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Y á Jacobo [hijo] de Zebedéo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno:
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alféo, y á Tadéo, y á Simon el Cananéo,
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
20 And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
Y agolpóse de nuevo la gente; de modo que ellos ni aun podian comer pan.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Y como [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decian: Está fuera de sí.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
Y los escribas que habian venido de Jerusalem, decian que tenia á Beelzebub: y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Y habiéndoles llamado, les decia en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Y si [algun] reino contra sí mismo fuera dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
Y si Satanás se levantare contra si mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; ántes tiene fin.
27 No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si ántes no atare al valiente, y entónces saqueará su casa.
28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdon, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He has an unclean spirit.
Porque decian: Tiene espíritu inmundo.
31 There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.
Vienen despues sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers without seek for you.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: Hé aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
Y él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brothers!
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: Hé aquí mi madre y mis hermanos.
35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, este es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

< Mark 3 >