< Mark 14 >

1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Y DOS dias despues era la Pascua, y [los dias] de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas como le prenderian por engaño, y le matarian.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Y decian: No en el dia de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she broke the box, and poured it on his head.
Y estando él en Bethania en casa de Simon el leproso, y sentado á la mesa vino una mujer teniendo un [vaso de] alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio, y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Porque podia esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y refunfuñaban contra ella.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.
Mas Jesus dijo: Dejadla: ¿por qué la fatigais? buena obra me ha hecho.
7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis, les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
8 She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
Esta ha hecho lo que podia: porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, tambien esto que ha hecho esta, será dicho para memoria de ella.
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Entónces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregarselo.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Y ellos oyéndo[lo] se holgaron, y prometieron que le darian dineros. Y buscaba oportunidad como le entregaria.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where will you that we go and prepare that you may eat the passover?
Y el primer dia [de la fiesta] de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la Pascua?
13 And he sends forth two of his disciples, and says to them, Go you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Y envia dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle:
14 And wherever he shall go in, say you to the manager of the house, The Master says, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?
15 And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les habia dicho; y aderezaron la Pascua.
17 And in the evening he comes with the twelve.
Y llegada la tarde, fué con los doce.
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.
Y como se sentaron á la mesa, y comiesen, dice Jesus: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Entónces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿[Seré] yo? Y el otro: ¿[Seré] yo?
20 And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
Y él respondiendo les dijo: [Es] uno de los doce que moja conmigo en el plato.
21 The Son of man indeed goes, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito: mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera á aquel hombre, si nunca hubiera nacido.
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Y estando ellos comiendo, tomó Jesus pan, y bendiciendo, partió, y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Pacto, que por muchos es derramada.
25 Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid hasta aquel dia, cuando lo beberé nuevo en el reino de Dios.
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de los Olivos.
27 And Jesus says to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Jesus entónces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Mas despues que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galiléa.
29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I.
Entónces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
30 And Jesus says to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice.
Y le dice Jesus: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, ántes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
31 But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.
Mas él con mayor porfía decia: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. Tambien todos decian lo mismo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit you here, while I shall pray.
Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice á sus discípulos: Sentáos aquí, entretanto que yo oro.
33 And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
Y toma consigo á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse;
34 And says to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch.
Y les dice: Está muy triste mi alma hasta la muerte: esperad aquí, y velad.
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Y yéndose un poco adelante se postró en tierra, y oró, que si fuese posible, pasase de él aquella hora:
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
Y decia: Abba, Padre, todas las cosas son á tí posibles; traspasa de mí este vaso: empero no lo que yo quiero sino lo que tú.
37 And he comes, and finds them sleeping, and says to Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?
Y vino, y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simon, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Velad y orad, para que no entreis en tentacion: el espíritu á la verdad [es] presto, mas la carne enferma.
39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy, ) neither knew they what to answer him.
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados, y no sabian que responderle.
41 And he comes the third time, and says to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; hé aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.
Levantáos, vamos: hé aquí el que me entrega está cerca.
43 And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Y luego, aun hablando él, vino Júdas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y de los ancianos.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
Y el que le entregaba les habia dado señal comun diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle, y llevadle con seguridad.
45 And as soon as he was come, he goes straightway to him, and says, Master, master; and kissed him.
Y como vino, se acercó luego á él y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
46 And they laid their hands on him, and took him.
Entónces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Y uno de los que estaban allí sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
48 And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
Y respondiendo Jesus, les dijo: ¿Como á ladron habeis salido con espadas y con palos á tomarme?
49 I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Cada dia estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis: pero, [es así] para que se cumplan las escrituras.
50 And they all forsook him, and fled.
Entónces dejándole todos [sus discípulos], huyeron.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
Empero un mancebillo le seguia cubierto de una sabana sobre [el cuerpo] desnudo: y los mancebos le prendieron.
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
Mas él, dejando la sabana, se huyó de ellos desnudo.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Y trajeron á Jesus al sumo sacerdote: y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y los escribas.
54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote: y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Y los príncipes de los sacerdotes, y todo el concilio, buscaban [algun] testimonio contra Jesus, para entregarle á la muerte; mas no [le] hallaban.
56 For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.
Porque muchos decian falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
57 And there arose certain, and bore false witness against him, saying,
Entónces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
Nosotros le hemos oido decir: Yo derribaré este templo, que es hecho de mano, y en tres dias edificaré otro hecho sin mano.
59 But neither so did their witness agree together.
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
60 And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
Entónces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesus diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra tí?
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
Mas él callaba, y nada respondia. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 And Jesus said, I am: and you shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Y Jesus le dijo: Yo soy: y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia [de Dios, ] y viniendo en las nubes del cielo.
63 Then the high priest rent his clothes, and says, What need we any further witnesses?
Entónces el sumo sacerdote rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
64 You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.
Oido habeis la blasfemia: ¿Qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herian de bofetadas.
66 And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
Y estando Pedro abajo, en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
67 And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesus el Nazareno estabas.
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.
Mas el negó diciendo: No [le] conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely you are one of them: for you are a Galilaean, and your speech agrees thereto.
Mas él negó otra vez. Y poco despues, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galiléo, y tu habla es semejante.
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.
Y él comenzó á maldecirse, y á jurar: No conozco á este hombre de quien hablais.
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesus le habia dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces: y pensando [en esto], lloraba.

< Mark 14 >