< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
9 And they said to him, Where will you that we prepare?
E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
10 And he said to them, Behold, when you are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
11 And you shall say to the manager of the house, The Master says to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
12 And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
13 And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
16 For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority on them are called benefactors.
E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
27 For whether is greater, he that sits at meat, or he that serves? is not he that sits at meat? but I am among you as he that serves.
Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You are they which have continued with me in my temptations.
E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;
E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brothers.
Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
34 And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me.
Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
36 Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
37 For I say to you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
46 And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.
E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
49 When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Suffer you thus far. And he touched his ear, and healed him.
E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be you come out, as against a thief, with swords and staves?
E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
53 When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him.
E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice.
E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
62 And Peter went out, and wept bitterly.
E Pedro, saindo, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you?
E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
65 And many other things blasphemously spoke they against him.
E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
67 Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
68 And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.
E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
70 Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.

< Luke 22 >